Avatar uživatele
Kelt

Má slovo svatý dva významy, nebo jen jeden?

U nás říkáme svatý Petr, svatá bible, anglicky existuje saint Peter, ale Holy Bible, Holy Ghost .
Podobně je v němčině Heilige Berg Svatý Kopeček u Ulomouce, nebo la iglesia de Sagrada Familia en Barcelona, kostel svaté rodiny v Barceloně. Je v těch výrazech nějaký rozdíl a proč jej nepoužíváme i v češtině? Děkuji.

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56 před 2409 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Přídavné jméno svatý má významů víc. Pročtěte si je v odkazu všechny významy s příklady.

https://www.nechy­bujte.cz/slov­nik-soucasne-cestiny/svat%C3%BD

svatý příd. (2. st. světější)

1. některými církvemi uznaný a prohlášený za nejvýš ctnostného
svatý Václav

2.který má vztah k bohu, světcům, náboženským představám a obřadům
▶mše svatá;

3. ( 2. st. i svatější) ctnostný; mravný
Je to svatý člověk.. Svatá prostoto! (povzdech nad něčí naivitou, hloupostí);

5. neobyčejně intenzivní, a proto budící obdiv, vážnost
svaté právo

4.posvátný; nedotknutelný
místa pro národ svatá

--
Etymologie od J. Rejzka
svatý, svatost, svátost, svatyně, svatou- šek, světec, světice, světit, svěcení, svě- cený, posvětit, posvěcení, vysvětit, odsvětit, zasvětit, zasvěcený, znesvětit.

Všesl. – p. święty, r. svjatój, s./ch. svêt, stsl. svętъ. Psl. *svętъ odpovídá lit. šveñtas, stpr. swenta, av. spƏnta tv., vše z ie. *k̸u̯en-to- tv. od *k̸u̯en- ‘slavit’, od něhož je asi i lot. svinēt ‘slavit’, sti. śuná- ‘úspěch, štěstí’.

Původní význam tedy byl asi ‘slavný, mocný’ (srov. jména Svatopluk, Svatoslav, Svantovít), v křesťanství modifikován význam na ekvivalent lat. sanctus

Svatý Kopeček – (německy Heiligenberg, polsky Święty Wzgórze – poutní místo, bazilika Navštívení Panny Marie.. Svatá země – Palestina.

Takže názvy chrámů vznikly podle toho, kterému svatému jsou zasvěcené.
Názvy obce – třeba podle chrámu, Svatý Hostýn – bazilika Nanebevzetí Panny Marie.

Používáme české názvy, tak jako v jiných zemích ve svém jazyce. Přece se od sebe liší jazyky italické, slovanské, germánské atd.

Upravil/a: annas

2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Drap, ivzez Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ivzez

V češtině přece používáme totéž:
saint, sagrada, heiliger, święty, sanctus, swiaty, svjatój… = svatý.

Proč bychom podle Vás v češtině měli
místo českého používat cizí slova?

Na můj vkus už do češtiny přejímáme cizího až až.

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek