Avatar uživatele
Kelt

Potřebuji pro porozumění psanému cizojazyčnému textu znát zvukovou stránku jazyka?

Zajímají mne cizí jazyky, abych si mohl číst cizojazyčnou literaturu. Po zvládnutí gramatiky a slovní zásoby začínám chápat text. Je v tomto případě důležité zaměřit se na výslovnost,intonaci která se samozřejmě mohla měnit? Podotýkám, že si to dělám pro sebe a ne , že bych přednášel nějaké skupině. Například mne nemusí zajímat, jak se to vysloví Je suis , ale že to znamená, Já jsem. Francouzštinu jsem uvedl jen tak, to je světový jazyk a je pravděpodobné, že se s Francouzky mluvícími lidmi mohu setkat.
Ale spíše mne to zajímá , pokud si studuji nějaké minoritní jazyky, zda je správná výslovnost důležitá? Děkuji.

Zajímavá 0 před 2781 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
xxx3

pokud by opravdu platilo, že pro porozumění textu je třeba mít zvukovou představu, tak by to znamenalo, že lidé postižení hluchotou (od narození) nemůžou vůbec číst.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
dubraro

Nepotřebuješ. Existují starobylé jazyky, které umíme číst, ale neznáme jejich tehdejší zvukovou podobu. Přesto rozumíme textu docela dobře.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek