Avatar uživatele
HOMER

Co přesně znamená pojem ADAPTACE? (Divadelní adaptace, filmová ap.)

Obecně adaptace znamená evoluční proces, při němž se daný organismus (resp. druh) přizpůsobuje vnějším podmínkám a dalším faktorům, které panují v areálu jeho výskytu.(zdroj wikipedie)
Ale mne zajímá výklad spojení adaptace ve spojení s literaturou. Jedná se o synonymum slova zpracování, nebo je význam spíše přepracování (např. podle současných norem, jazykových prostředků ap.)?
Děkuji.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4705 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
led

Divadelná adaptácia je vlastne úprava knižného textu, alebo filmového deja do divadelnej podoby.
Podobne je to i naopak. Sú napísané knihy, ktoré rozvinuly divadelný, alebo filmový scénar.
Definícia:
adaptace
Literatura, [latina], přepis, převedení, úprava díla jiného uměleckého druhu nebo žánru pro provedení na scéně, literární nebo dramatické díla pro film či televizi. Myšlenka předlohy musí být tlumočena vhodnými výrazovými prostředky. Adaptace může být téměř doslovným přepisem původního díla nebo naopak může volně využít jen některé jeho motivy. Řada titulů světové literární klasiky byla zfilmována mnohokrát, například romány L. N. Tolstého či Shakespearovy hry;

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
arygnoc

cituji:

úprava, pretvorenie diela určitého umeleckého druhu alebo žánru na iný

Zdroj: heureka.tym.sk/vys­.php?volba=1&do­taz=adaptacia&bo­ok=a

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
HOMER

to LED: A je to určitě tak? To co píšeš je vyjádřeno slovem dramatizace.(= přepracování jiného druhu na drama), ale já myslím že o adaptaci se hovoří, i když je drama zpracováno divadlem – hráno.

před 4705 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
led

Definice adaptace:
Literatura, [latina], přepis, převedení, úprava díla jiného uměleckého druhu nebo žánru pro provedení na scéně, literární nebo dramatické díla pro film či televizi. Myšlenka předlohy musí být tlumočena vhodnými výrazovými prostředky. Adaptace může být téměř doslovným přepisem původního díla nebo naopak může volně využít jen některé jeho motivy. Řada titulů světové literární klasiky byla zfilmována mnohokrát, například romány L. N. Tolstého či Shakespearovy hry;

před 4705 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
led

Ja som pôvodne použila zjednodušené (školské) vysvetlenie, tak ako som to učila začiatočníkov

před 4705 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
HOMER

Ano, rozumím oběma jazykům :D
Čili:
dramatizace = divadelní adaptace
zfilmování = televizní adaptace
uvedení hry = inscenace

před 4705 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
led

dramatizácia je vlastne úprava textu, scénara, pre daný konkrétny súbor, divadlo, javisko, jazyk a požadovanej dĺžke predstavenia. Málokedy je predstavenie urobené tak, ako to napísal pôvodný autor.
Texty sa prispôsobujú nielen charakteru postáv, ale aj konkrétnym hercom. Toto vlastne robí režisér spolu s dramaturgom. Po základnej úprave, škrtaní a presúvaní textov sa k tomu pridávajú réžijné poznámky.
PS.
Môžem povedať, že takto pripravený a úpravený scénar, veľakrát aj s kresbami o postáv, scény, kolegov a iných aj vtipných poznámok tvorcov je veľmi zaujímavé čítanie.

před 4705 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek