Avatar uživatele
mapex

Co znamena v překladu : " I fucked up " " give a fuck " " fuck off " fuck up "

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3246 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

I fucked up – přeloženo do slušné angličtiny „I made a mistake“. Tedy udělal jsem chybu, sekl jsem se, zvoral jsem to, po… jsem to…
give a fuck – přeloženo do slušné češtiny „zajímat se (o)“, používá se spíše v záporu – I don't give a fuck = já na to s…u.
Fuck off – jít do prdele, často používáno v imperativu.
fuck up – jak již bylo řečeno: v intranzitivním slova smyslu „splést se“ , „udělat chybu“, „zvorat to“; v tranzitivním slova smyslu pak „posrat (co)“, „zvorat (co)“.

Za tázací větu patří otazník, jeho absence je tu klidně důvod ke smazání.

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek