Jak to přeložit? - poradna, odpovědi na dotazNa této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Jak to přeložit?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.Další informace |
Nevíte , jak se dá přeložit tato básnička ?Další informace |
Jak do nemciny prelozit slovo šikulka?Každopádně né handlich jak se domnívá UltraFan, to je úplně na hlavu padlé :DDDBohužel se to přeložit nedá...ale SUPER otázka, fakt, gratuluji. Na tom by si fakt odborníci vylámali zuby:DDDProstě každý by šikovné dítě pochválil a nazval jinak:DPokud chceš, tak se o to pokusím:DDZatím by mne napadlo: fleißiges Bienchen , ale to zase není ono,tak možná, že Ivzez bude něco vědět.Další informace |
Chci přeložit MS Security Essentials do češtiny - jak na to?Další informace |
Nevíte,kde vypnout to okýnko,jak vyskakuje po najetí kurzoru na slovo a chce mě to konkrétní slovo přeložit ? ?Další informace |
Komiks-jak jej přeložit??Další informace |
Jak přeložit I haven´t got a stitch to wear?Zdravím. V téhle písničce se to několikrát opakuje: a href"https://www.youtube.com/watch?vnNo64oIGvxY" rel"nofollow" https://www.youtube.com/ hellip /a Našel jsem si, že „stitch“ je steh, ale v tomto kontextu by to asi mělo být přeloženo jako „nemám co na sebe“. Nikdy jsem se s tím ale nesetkal, lze tuto frázi používat i běžně? Díky!Další informace |
Co to přesně znamená Blovember, jak by se dalo přeložit?Bylo to v jednom díle v Simpsnech gt gt Rocktober, Blovember.. je to určitě nějaká slovní hříčka, ale na rozdíl od Rocktoberu se u Blovemberu nechytám.Další informace |
Jak tuto větu přeložit do češtinypress is the basis a every relationshipether professional or personal is why when we share our dreamswe have to look at those who can provideus with the most reliable base, so that we could build them.Další informace |
Jak přeložit část videa?Nějak nemohu přeložit, co říká slečna na videu od 1:08 do 1:11, pomůžete s překladem? Děkuji. :)Video se spustí v daném čase. a href"http://youtu.be/W7G59ojfRc4?t1m8s" rel"nofollow" http://youtu.be/ hellip /a Doplňuji:ptáč: však já vim, akorát jsem to sem chtěl napsat, že už je to vyřešený :) Vlastně je celkem roztomilý, myslím, že s ním půjdu venDalší informace |
Nevíte někdo jak přeložit primer-less universal bonding? Děkujichtělo by to nějaký kontext, vomáčku vokolo....bonding je v elektrotechnice vodivé propojení , primer roznětka nebo taky spodní nátěr. Když je něco -less, tak je to bez (dané věci, tedy v tomto případě bez roznětky nebo spodního nátěru). univerzální vodivé propojení bez spodního nátěru ? Jestli to dává smysl, netuším, jsem technický analfabet. Sice si přivydělávám překlady, ale technickým překladům se vyhýbám jak čert kříži a vím proč :D gtDoplňuji:tak tím možná mysleli univerzální slepení čehokoli bez nutnosti potírat (lepidlem) obě slepované strany . Tj., že chci-li tím lepidlem slepit dvě věci dohromady, stačí lepidlem potřít jen ijednu z nich.Další informace |