• jaký je překlad do angličtiny:pro císaře pána - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: jaký je překlad do angličtiny:pro císaře pána. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.
  • Další témata a dotazy - jaký je překlad do angličtiny:pro císaře pána

  • Dopis pana režiséra Ludvíka



    Další informace


    Dnes naposledy vkládám otázku na osobu pana Václava Havla.



    Další informace


    Jak mohl být gen. Windischgratz v zastoupení p. Vydry na bojišti v HK (150leté výročí bitvy), když zemřel 1862?



    Další informace


  • Preklad do anglictiny



    Další informace


  • Doporučíte britský film k naposlouchání angličtiny?

    Teď jsem shlédla celého Harryho Poterra a moc se mi zalíbil britský přízvuk. Doporučíte film, ve kterém hrají britové? Nebo i seriál :-) Děkuju!Doplňuji:A znáte také link, odkud by se dalo stahovat v AJ? :-)

    Další informace


  • Že by se v Orsku připravovali na návštěvu pana M.?

    Podívejte, kdo tam řídí dopravu! a href"http://orsk.ru/index.php?optioncom_webcam Itemid33" rel"nofollow" http://orsk.ru/ hellip /a Doplňuji:Tak někdo myslí na berušku a na cestování už nemá ani pomyšlení.

    Další informace


    Jaký překlad Bible?

    Ahoj, mám doma dva překlady Bible, a chtěla bych koupit nějaký z těch novější, pro různé porovnávání a tak, a nevím, jestli se mám rozhodnout pro překlad 21. století nebo slovo na cestu? Který z těchto dvou byste doporučili vy, nebo který z nich máte doma? A mohu se zeptat - Slovo na cestu je pouze Nový zákon nebo i Starý zákon? Je tam všech 66 knih? Na netu sice něco psali, ale moc jsem to nepochopila. Díky za rady :-)

    Další informace


    Jak oslovit pana Limra: Limre nebo Limře?



    Další informace


  • překlad pro bios



    Další informace


  • Je snad něco k analýze pana Šmoldase třeba dodat?

    Vláda dala národu nahlédnout do zásad chystané důchodové reformy.Přiznám se, že se mi při tom nahlížení poněkud šířily zornice a úžil dech, jako se mi děje ostatně pokaždé, kdy mne ovane génius národohospodářské logiky.Vyrozuměl jsem, že dít se bude zhruba toto:důchodovým pojistníkům bude umožněno, aby něco ze svého povinného pojistného nepovinně vyváděli do soukromých pojistných fondů, ovšem jen za předpokladu, že k nepovinně vyvedenému ještě povinně přihodí něco z toho, co by jinak odvádět povinni nebyli.Jelikož řečeným vyváděním v průběžném systému peněz ubude, a nynější důchody by tudíž musely zákonitě klesnout, nahradí se vyvedené prostředky příjmem ze zvýšené, pardon - sjednocené sazby DPH, kterou budou mimo jiné platit i důchodci, takže jim důchody nominálně sice neklesnou, avšak reálně by dozajista klesly, nebýt ovšem toho, že jim vládaněco přidá.Přidávat jim bude samozřejmě z toho, co sami zaplatí na zvýšené DPH.A tak na tom důchodci vposled budou stejně jako předtím, kdy se jim přidávat ještě nemuselo, jelikož nemuseli platit vyššídaň a kdy ostatní ještě nemuseli nepovinně vyvádět, aby zajistili správcům fondů dobré bydlo a sobě pak penzi alespoň vtéže výši, kterou by dostali, kdyby nevyváděli.Doplňuji:Paní Beas, autorem sdělení je Ivo Šmoldas.

    Další informace