• Přeložení citátu - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Přeložení citátu. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Přeložení citátu

  • Poradíte mi s významem citátů?



    Další informace


  • Přeložení staré střechy-pálené tašky



    Další informace


  • SPRÁVNÉ ZNĚNÍ CITÁTU

    Dobrý den, potřebuji pomoct ohledně překladu latinského citátu je to : Omlouvají se jen ti nejodvážnější..odpouštějí jen ti nejsilnějšímám 2x přeložené a nevím, které je správnéRumex solum fortissimos ... Dimitte aptissimum ...soli fortissimi se excusaverunt..firmissimi ignoveruntBUDE NĚKDO TAK MOC HODNÝ A POMŮŽE MI ?

    Další informace


    Který z těchto citátů?

    Který z nich se vám líbí nejvíce?A napište svůj nejoblíbenější citát či motto o životě :)„Snažme se žít tak, aby naší smrti litoval i majitel pohřební služby.“Mark Twain„Největším štěstím člověka je, když může žít pro to, zač by byl ochoten zemřít.“Honoré De Balzac„Říkáš: miluji déšť, když však prší, jdeš se schovat, abys nezmokl. Říkáš: miluji slunce, když však svítí, jdeš se schovat do stínu. Mám strach, že mi jednoho dne řekneš: miluji tě.“John Lennon„Dej každému dni příležitost, aby se stal nejkrásnějším dnem tvého života.“Mark Twain

    Další informace


    Kdo je pravým autorem citátu Přátele si drž blízko, nepřátele ještě blíž?

    V anglickén zdroji jsem našla, že autorem by měl býtSun Tzu Sayings - Sun-c’, který působil jako vojenský poradce či vojevůdce ve státě Wu na území dnešní Číny asi v 6. st. p. n. l. Keep your friends close, your enemies even closer Udržujte /držte své přátele blízko, nepřátelé ještě blíž Sun Tzu Sayings a citátyZdroj: a href"https://citaty.net/autori/sun-tzu/" rel"nofollow" https://citaty.net/ hellip /a PoznámkaTato slova byla často připisována Sun Tzu a někdy Niccolovi Machiavellimu nebo Petrarcovi , ale zatím nejsou nalezeny žádné publikované zdroje, které by předcházely jeho použití. Michael Corleone v The Godfather Part II (1974), který napsal Mario Puzo a Francis Ford Coppola řekl: Můj otec mě naučil mnoho věcí - učil mě v této místnosti. Učil mě - držte své přátele blízko, ale nepřátelé blíž Don Michael Corleone je fiktivní postava z románu Kmotr od Maria Puza. Ve filmu jej hrál Al Pacino.Nový odkaz a href"https://www.quora.com/Who-said-Keep-your-friends-close-and-your-enemies-closer" rel"nofollow" https://www.quora.com/ hellip /a

    Další informace


    Kdo je autorem tohoto citátu? Bavilo by někoho blbnout, kdyby blbnutí bylo povinné? Nebo nebavilo?

    Souhlasíte s těmito slovy?

    Další informace


    Jaký je význam citátu Láska nezná čas?

    Nedávno jsem našla sérii knih i filmů s názvem Drahokamy, ve které je napsaný citát LÁSKA NEZNÁ ČAS. Doteď nějak sama neumím říct, co to znamená. Nějak hluboko ve svém srdci vím, co to znamená, ale nedokážu to slovy vyjádřit. Proto bych prosila o radu, jestli tady někdo neví, co se skrývá za těmi třemi slovy. Děkuju.

    Další informace


    Jak na přeložení slova anyway na konci věty tak, aby to bylo vtipné jako v angličtině?

    Jak přeložit slovo Anyway do češtiny tak, aby to bylo vtipné jako v angličtině? Když třeba někdo řekne Who the hell reads books in 21. century anyways Snažil jsem se najít na googlu odpovědi, ale dostalo se mi pouze vlastně a vůbec což už poté ztrácí na té zábavnosti. V konverzaci to je něco jakože si uvědomím, že je to na hlavu, řeknu Kdo sakra čte knížky v 21. století a zakončím to anyway , máme v češtině nějaké zakončení jako toto, které by mělo stejný význam?

    Další informace


    A kdo je autorem těchto citátů?

    Záleží na přípravě a pevné vůli to někam dotáhnout. Ale hlavně by vás to mělo bavit. Když navíc kolem sebe máte ty správné lidi, pak už ani nejde o to, kdo skončí první. Ale když se to podaří, a vy si sáhnete na to zlato, tomu se nic nevyrovná.Vždycky jsem do běhání dával vše. Ať už to bylo při tréninku nebo na tom sebevětším závodě. Ale pokaždé jsem při tom měl na paměti, že některé věci jsou důležitější než vavříny. Fair Play, respekt k soupeři, porozumění.Moc mě zajímá kdo to vymyslelNebo mi chcete říct že něco tak krásného a pravdivého vymysleli nějací blbci s Pisleru ???

    Další informace


  • Můžu se domáhat přeložení z pracovního úseku??

    PROSÍM O RADU!! pracuju v zemědělském podniku, na úseku Evidence půdy, kolegyně, která dělá mzdovou účetní, odešla na mateřskou a přidali ještě její úsek! Já ale tomuto úseku (mzdy, daně, sprac.smluvy...) moc nerozumím a chtěla bych požádat o přeložení z tohoto úseku zpět jen na můj! Nevíte prosím někdo jestli mám právo tohle požadovat a jakým způspbem...?? Protože dva úseky opravdu nezvládám a ani v jednom nemám nic dotáhnuté do konce!! MOC děkuji za jakoukoli radu...

    Další informace


  • Pomůžete mi pochopit/zdůvodnit níže uvedený citát?

    Viest s niekym rozhovory každý jeden deň može byt nakoniec zničujuce, pretože príde deň, kedy spolu už neprehovoríte vobec, a vravím ti, to bude ten nejosamelejší pocit na svete. snažím se pragmaticky zhodnotit pravdu tohoto citátu nebo to víc pochopit. Proč by to tak mělo být? Vychází to z principu?upraveno: nechápu Vaše reakce, prostě tomu uplně nevěřím, a tak to chci víc pochopit proč si někdo myslí že to tak je.

    Další informace


  • Správný překlad latinského citátu

    Chtěla bych tetování Vivere Militare Est - Žít znamená bojovat ale nevím jestli je to správný překlad. Víte někdo? Budu moc vděčná.

    Další informace


    Přeložení anglické gramatiky

    Jak by jste prosím přeložili ,,wipe away the debt´´?a slovíčko even? to even se senžím všude dohledat a zatím nic úspěšného

    Další informace


    Je tento přepis citátu správný?

    Potřebuji přepsat tento citát do zkrácené podoby, je můj přepis obecně korektní?Originál:Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.Moje verze:Education is what remains, when we forget what we learned in school-Albert Einstein

    Další informace


    Jak rozumíte uvedenému citátu? Co považujete za vášeň, za neprozkoumané místo v duši člověka?

    Zaujala mě myšlenka Fjodora Michajloviče Dostojevského: V rohu map z XV. století bývá prázdný prostor bez tvaru a jména, kde jsou napsána tři slova: hic sunt leones. Onen temný kout je i v člověku. Vášně obcházejí a bouří kdesi v nás. A o tomto temném prostoru duše lze oprávněně říct: zde jsou lvi.

    Další informace


    Jak rozumíte citátu....Láska a přátelství nikdy nezklame, zklame vždy člověk.

    Láska a přátelství jsou jenom prázdná slova, pojmy, ty zklamat nemohou.Zklamat může jenom člověk, který ta slova naplňuje, který jim dává smysl.

    Další informace


    Co si myslíte o citátu?

    Na tom světě na prodej je všechno,i čest a sláva – všichni o tom ví.Jen čisté srdce, krásné lidské srdcena žádném rynku není ke koupi.Jan SkácelDá se všechno koupit a zaplatit penězi?

    Další informace


  • Přeložení věty

    Potřeboval bych přeložit tuto větu do angličtiny,němčiny a ruštiny. JÁ MÁM V NOZE ŽELEZO. Vím,že existuje překladač,ale ne vždy to přeloží správně. DěkujiDoplňuji:Měl sem zlomenou patu a mám tam nějaké šrouby a dlahu.

    Další informace


    Přeložení slova moved

    ... a otázka zní jak?Bez kontextu to beztak nelze.Doplňuji:SouthMallow: a moved rozhodně neznamená stěhování . Takhle samostatně postaveno je a moved naprostá blbost, před slovesem člen nepotkáte, pokud za ním nenásleduje podst. jméno ( a moved person už by byla dojatá osoba )

    Další informace


  • Dobrý den,prosím o přeložení lékařské zprávy do laické řeči:ostrůvek kompakty v hlavičce středního a distálního článku

    Dobrý den, prosím o přeložení lékařské zprávy do laické řeči: ostrůvek kompakty v hlavičce středního a distálního článku 5. prstu

    Další informace