• Jak přeložit následující větu z angličtiny? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Jak přeložit následující větu z angličtiny?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Jak přeložit následující větu z angličtiny?

  • Kdyby sametová revoluce proběhla o rok dříve, ... (dokážete vymyslet zajímavý konec této věty)?



    Další informace


    Dámy,jaké máte zkušenosti s platností této věty?



    Další informace


    Znáte slova a věty, které čtené zepředu i pozpátku zní stejně?



    Další informace


  • Prelozeni strechy



    Další informace


  • Proč se píše s u věty Kdo s koho

    Dobrý den,může mi někdo vysvětlit, proč se u věty Kdo s koho píše s a ne z ?

    Další informace


    Jak spojit dohromady 2 věty v japonštině?

    jaká se používá spojka mezi větami, je jedno jestli jsou slučovací, odporovací,..

    Další informace


  • Rozumíte této větě v obchodních podmínkách?

    Zdravím, nechápu význam této věty:Náklady na uskladnění a náklady marného dodání zboží z důvodu nedostatku součinnosti na straně kupujícího v nezbytně nutné výši je prodejce oprávněn vůči kupujícímu započíst na výtěžek prodeje.Co tím jako chtěl básník (právník) říci?Doplňuji:Děkuju, myslel jsem si to.

    Další informace


  • Pomůžete mi přeložit tyhle anglické věty prosím?

    They (Pakistan/USA) wanted to lay their hands on Afganistan.kontext je těžký - překládám si video, ale v předchozích větách se mluví o tom, že Pakistan a USA používají nebohé lidi, aby pomohli čelit Sovětům. Každopádně pro další věty je nutno chápat, že Pakistán je proti Massoudovi.U tohohle nerozumím spojení wanted to lay their hands. (chtějí položit svoje ruce na Afganistán - nerozumím tomu).In 2001 the European parliament issues an invitation to Massoud hoping to initiate Western support to him.(Massoud pozn.jméno velké osobnosti pro Afganistán)Chápu tohle, že Evropský parlament pozval Massouda, protože doufali, že by to mohlo vyvolat podporu pro Massouda ze Západu?Další věta hned na to je, že - Pakistan complains vehemently about the invitation of Massoud.To chápu prostě tak, že Pakistan si vehementně stěžuje, že Massoud byl tedy pozván do Evropského parlamentu.To by i dávalo smysl, neboť Massoud krátce po konferenci v Paříži na Evropské půdě byl zavražděn.With Massoud there was no need for foreign ground troops in Afganistan to defeat the Taliban - contrary to the situation in Afganistan today.Rozumím tomu dobře, že když prostě Massoud žil, nebylo potřeba cizích pozemních vojsk na poražení Talibánu - ale dnes tomu je opačně?Děkuji moc, když mě opravíte ať si nepřekládám nějaké bludy.Zde je případně video. a href"https://youtu.be/t78N6Q5VD60" rel"nofollow" https://youtu.be/ hellip /a

    Další informace


    Mohli byste mně poradit s překladem německé věty?

    Mám přeložit větu: Musíš se pokusit. do němčiny. Je správně, když napíši: Du musst es versuchen nebo spíš Du musst versuchen . Děkuji za radu.

    Další informace


    Jak si nejlíp zapamatovat Vedlejší věty?

    Ahoj,učím se a učím Vedlejší věty.Vůbec si je nemůžu zapamatovat,jako vím kolik jich je a umím je všechny na spamět,ale nepoznám o jakou jde.Zítra s toho budu zkoušená.Máte prosím nějakou vysvětlivku? Na internetu jsem se dívala,ale pořád nechápu tu větu přísudkovou.. :( mám s toho nervy.. Už je 4 hod. raní a já stále nemůžu usnout. Děkuji

    Další informace