Kde se vlastně vzalo slovo Aleppo, používané pro syrské město Halab? - poradna, odpovědi na dotazNa této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Kde se vlastně vzalo slovo Aleppo, používané pro syrské město Halab?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.Další informace |
Kde se vzalo to záhadné jedno procento u této otázky?Další informace |
Které první slovo vás napadne, když se řekne slovo hospoda?Další informace |
Odkud se vzalo ohromné bohatství panovníků?Z válek? Ze zemních surovin? ...Další informace |
Neskrývá slovo vybílit (třeba byt) v sobě zárodky rasismu? Proč vlastně vybílit, když stejně tak dokáží krást i rómové?a href"http://www.brnenskadrbna.cz/zpravy/krimi/8974-sbalil-divku-na-parkovisti-v-brne-a-prozil-s-ni-milostnou-noc-rano-zjistil-ze-mu-vybilila-byt.html" rel"nofollow" http://www.brnenskadrbna.cz/ hellip /aDalší informace |
Nevíte, odkud se vzalo pojmenování červené barvy a jejích odstínů?Např. karmínová, purpurová a šarlatová.Další informace |
Co vlastně znamená slovo YouTUBE ?Jak se to dá přeložit - či vůbec chápat?Další informace |
Nevíte, kde se vzalo pojmenováníjistého spodního prádla,nazýveného bombarďáky a proč se mu tak začalo říkat?Doplňuji:Sajmone,že by?Nebo s letadlem?:-)Další informace |
Jak souvisí slovo kocovina s kočičinou? Co dříve slovo znamenalo?Slovo kocovina původně znamenalo výtržnost a vzniklo obměnou slova kočičina, kterým se označovaly výtržnosti proti mladoboleslavskému hejtmanovi Kotzovi v roce 1848. Ve druhé polovině 19. století začalo slovo kocovina pod vlivem německého výrazu Kater, které označuje kocoura i stav po alkoholovém opojení, nabývat dnešního významu. Dříve se také říkalo Katzenjammer (kočičí nářek).[5] Z němčiny čerpala obdobným způsobem také polština: kac, kacenjamer, kociokwik (česky kočičí kvik).Další informace |
Projet to na plný čáře, kde se to vzalo? Proč na plný čáře?Čára - mínilo se jí i čára hraniční, až po kterou je něco dovoleno nebo zakázané, např. linie, která čarodějný kruh ( kde nemají nebo mají démoni svou moc) nemají, pak přeneseně linie cílová, mez (limit) dovolená pravidlem - dělati něco přes čáru.Plný celý, úplný. Projet - expresívně - prohrát. Čára stanovený limit.Projel to na plné (celé) čáře - prohrál to docela (zcela) nad stanovený limit. (určenou mez, hranici)V. Machek a jeho Etymologický slovníkDoplňuji:Čára - mínila se jí i čára hraniční, až po kterou je něco dovoleno nebo zakázané, např. linie, vymezující tzv. čarodějný kruh ( kde nemají nebo mají démoni svou moc), pak přeneseně linie cílová, mez (limit) dovolené pravidlem - dělati něco přes čáru...Další informace |
Jak se překládá do češtiny štronzo používané v divadelnictví jako stopka?Tedy ne že bych to nevěděl, ale zajímá mě nezávislá etymologie.Další informace |