• němčina - lehký překlad - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: němčina - lehký překlad. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - němčina - lehký překlad

  • Lehký testík



    Další informace


  • Neznáte nějaký dobrý a lehký program pro Ipod?

    Ahoj,neznáte někdo nějaký program pro Ipod Nano.Aby to bylo lehce ovládatelné,aby se tím dali dát alespon nějaký písničky.Čeština není nutná.Nejlépe zadarmo.Děkuji (:

    Další informace


    Kde seženu překlad na tutu písničku?

    Nepřeložil by mi to někdo třeba???vim o čem to je,ale přeložim tak jednu dvacetinu.... a href"http://www.youtube.com/watch?vNnFudF-RP-4 featurerelated" rel"nofollow" http://www.youtube.com/ hellip /a Doplňuji:Ale překlad na original je všude, ale na tuten německej neni nikde!!!!!!!! tady se jedná o úplně něco jinýho!!!!!! tady zpívá že má kartofebrai a beďary......

    Další informace


  • Jaký je přesný překlad slov Freikorps (DE) a Free corps (EN)?

    Dobrý den mohu se zeptat, jak byste tyto slova přeložili? Obě to byly (v určitém období) nechvalně známé polovojenské organizace, anglický název je autentický a pochází od tamních přívrženců této zhoubné ideologie.Podstatné je toto: Je nejpřesnější překlad Dobrovolné sbory ?Řada světových dobrovolných organizací používá v názvu volunteer corps a to znamená dobrovolné sbory, neznamená teda Free corps (Freikorps) něco jiného??Jsem v kontaktu s iniciátory určitého všeobecného dobrovolného a humanitárního spolku, který by měl nést název: České dobrovolné sbory , jde mi tedy o to, aby nedocházelo k nedorozumění a přirovnávání k těmto polovojenským organizacím.

    Další informace


  • Proč je hod kladivem zařazenej do lehký atletiky, když to kladivo váží přes 7 kilo?



    Další informace


  • Jaký je překlad následujícího úryvku? Z angličtiny do češtiny.

    Jaký by mohl být překlad tohohle(úryvek z písničky)?:Wants to leave her lonely townWants to go and fuck aroundWalking shadowWalking shadow

    Další informace


    Co přesně znamená německé Sitzfleisch? Kdy se používá? A existuje v němčině slovo rozumbrada či všeználek?

    Sitzfleisch se používá i v češtině ve významu vytrvalost, trpělivost v práci či ve studiu.Německý Sitzfleisch zadnice, výdrž u práce nebo ve studiu, ale také neschopnost odněkud odjít - třeba z návštěvy, z hospody apod.Sitzen sedět, Fleisch maso, doslova sedací maso .Podle SNČ. Rozumbrada - rozoumek, mudrc, filosof (v obecné . mluvě.), der VernünftlerNaseweis a href"http://kott.ujc.cas.cz/index.php?vstupRozumbrada " rel"nofollow" http://kott.ujc.cas.cz/ hellip /a Naseweis a href"https://de.wiktionary.org/wiki/Naseweishledatfulltext Zvyraznit Vyber Zobrazeni Strana stranaVys1" rel"nofollow" https://de.wiktionary.org/ hellip /a

    Další informace


  • Znáte nějaký lehký ale důmyslný trik s čímkoli kromě karet?

    a s něčím co by mohl mít doma každý a aby se u toho neumřelo nudou.

    Další informace


    Kde bych našla přesný překlad do těchto tří jazyků?

    Kde bych našla přesný překlad do těchto tří jazyků? Potřebuji přeložit 25 druhů zvířat. Francouzky, španělsky a italsky. Nebo je tu někdo, kdo by mi to přesně přeložil? Díky

    Další informace


  • Španělština, nebo němčina? Popř. latina?

    Ahoj,chci se naučit nový jazyk a rozhoduju se mezi těmihle dvěma. Chtěla bych se učit španělsky radši než německy, ale němčinu jsme měla 8 let na střední a mám aspoň ty základy, něco si ještě pamatuju, no (už sem jí 2 roky neměla) a využila bych jí asi víc jak španělštinu. Ale španělština mi prostě zní líp a je mi sympatičtější :D Tak jak byste se rozhodli vy? Zahodili 8 let němčiny a poslechli svoje srdce, kdyby se vám španělština líbila víc, nebo poslechli váš mozek, když by byla pro vás němčina praktičtější?Díky moc za rady!!! :)P.S. Ted nemám vůbec čas se učit jazyky oba, tak že si musim vybrat...P.P.S. Je k něčemu latina? Byla by lepší než španělština a němčina? :D

    Další informace


    němčina - lehký překlad

    ahoj, potřeboval bych přeložit pár vět do němčiny. díky za odpověďiNa zastávce jsem musel dlouho čekat.Zůstal jsem ve škole, protože jsem dělal domácí úkol.Přišel jsem pozdě domů a už se nevyplatilo jet na chatu.Když jdu na zkoušku, jsem vždycky nervózní.Když byl včera večer u nás, vůbec se se mnou nebavil.Doplňuji:Díky za odpověď, mám tu ještě jednu poslední větu:Když jsem byl před dvěma měsíci v Itálii, navštívil jsem také Řím.Díky moc-)

    Další informace


    Pomuzete mi s prekladem techto vet ? (Nemcina)

    1) Wofür interessiert sie sich am Wochenende, in den Ferien, im Winter, was macht sie täglich ? - Jake zajimave cinnosti provadite o vikendu, prazdninach, v zime, xxxxxxxxx ? (Xxxx - nedokazu prelozit)2) Warum treibt sie zur Zeit nicht mehr so viel Sport ? Proc lidi (oni) nevenuji vice casu ke sporovani ?

    Další informace


    Němčina-jak se tvoří množný čas a je nějaká pomůcka na určování rodů, nebo se obojí tvojí musí učit ke každému slovíčku?

    Množný čas neznám. Jestli myslíš množné číslo podstatných jmen, tak se tam dávají koncovky. a href"http://nemcina-gramatika-maturita.studentske.cz/2009/04/2-mnozne-cislo-podstatnych-jmen.html" rel"nofollow" http://nemcina-gramatika-matur ita.studentske.cz/ hellip /a Rody se musíš naučit rovnou se slovíčkem, já jsem se rovnou učila ke každému slovesu i minulý čas. Hodně rodů je stejných, ale některé jsou jak chyták. Tak třeba pro slovíčko „peněženka“ jsou dva názvy a každý s jiným rodem die Geldtasche a das Portemonnaie, no maj v těch rodech zmatek.

    Další informace


    Němčina - kontrola překladu

    Zdar, zkontroluje mi, prosím, někdo, kdo umí němčinu, toto?Který z těch dvou překladů je správný nebo jdou použít oba?a) Florián chce hrát na počítači, ale nemůže, protože jde ven s kamarády.1) Florian will am Computer spielen, aber er kann nicht, weil er Außen mit Freunde gehen.2) Florian will am Computer spielen, aber er kann nicht, weil er mit Freunde ausgehen.b) Tobiasi, nehraj na počítači!1) Tobias, spiel nicht am Computer!2) Tobias, spiel an keinem Computer!Předem díky. :)Doplňuji:U a) - 2 jsem dal na konci infinitiv, protože AUSGEHEN je sloveso s odlučitelnou předponou a po spojce WEIL má být sloveso, až na konci věty. Mělo by to tedy vypadat nějak takhle?Florian will am Computer spielen, aber er kann nicht, weil er mit Freunden geht aus.A co se týče toho Tobiase, proč nemůže být: Tobias, spiel an keinem Computer! ? Ve větě je podstatné jméno, takže by tam mělo být logicky KEIN, ale nikde jsem tuto větu zatím neviděl ani neslyšel.Ještě jednou moc díky. :)

    Další informace


    Nemcina - Zu nebo bez



    Další informace


    Kolik stojí překlad 1 A4 (normostrany) z ruštiny do čínštiny?

    ne prosím google.translate.com :) Rovněž mne zajímá z češtiny do čínštiny. Dík

    Další informace


    Je tento překlad z ČJ do AJ přibližně správně?

    Je tento překlad přibližně správně? Časy, gramatika, slovosledy atd.? Děkuji za případnou pomoc. :)Své nejhorší prázdniny jsem zažil, když mi bylo asi 12 let. Jako celá rodina jsme měli naplánovanou dovolenou do Egypta na dva týdny. K mému neštěstí jsem si ale hned začátkem prázdnin zlomil nohu na fotbalovém turnaji. Místo krásné dovolené mě tedy čekaly celé prázdniny strávené doma, v posteli. Venku bylo opravdu nádherné počasí, celé dny kolem 30 stupňů a já mohl jen ležet s tou hloupostí na mé noze.Nezbývalo mi tedy nic jiného, než se nějak zabavit. Koukal jsem na filmy a pořady v TV, hrál počítačové hry, četl knihy a kvůli tomu příšernému vedru spořádal snad tunu zmrzliny… I tak jsem se ale nesmírně nudil a myslel si, že nudou snad umřu. Od té doby doufám, že už mě podobné neštěstí nepotká.I experienced my worst holidays, when I was about 12 years old. We had planned holidays in Egypt for two weeks with my brother and parents. But to mine unhappiness I broke my leg on football tournament in the end of school year. So instead beautiful holidays in Egypt waited for me my bed for the whole holidays spent at home.Outside was really brilliant hot weather, all the days about 30 degrees Celsius and I had to lay with that stupid thing on my leg.I badly needed to find some fun. I watched movies or shows in TV, played computer games, read books and ate up about perharps ton of ice-cream because of that horrible heat. But even so I was extremly bored and I thought I would die of bored

    Další informace


    Jaký je překlad do angličtiny pro tento nadpis? služby nabízené vybranými lyžařskými středisky v Krušných horách



    Další informace


    Existuje od anglického slova easy -snadný, lehký - i 2. tvar pro české slovo ve smyslu jednodušší?

    Nevím, kam mám dotaz zařadit, snad mi to nikdo nevymaže.

    Další informace


    Anglický překlad vícekriteriální hodnocení variant

    Jak se správně přeloží termín vícekriteriální hodnocení variant, já bych to přeložila doslova, ale myslím, že to v angličtině bude mít určitě nějaký speciální název. Děkuji.

    Další informace