• Jak správně přeložit větu do anglického jazyka? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Jak správně přeložit větu do anglického jazyka?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Jak správně přeložit větu do anglického jazyka?

  • Kde najdu stranku, ktera prelozi angl. vetu treba do 20 jazyku a zpet a ukaze, jak vsechen preklad prastene dopadl?



    Další informace


    Jak mám udělat aktuality z českého jazyka?



    Další informace


    Jak byste do češtiny přeložili tuto větu?



    Další informace


    Udělat věc, které se bojíme, je první krok k úspěchu. Co pomůže? Dělat věci správně, nebo dělat správné věci?



    Další informace


  • Jak probíhá píchání piercingu do jazyka, musím si s sebou přinést už vlastní a za jak dlouho (průměrně) odezní bolesti?

    Ano, jazyk musíš mít vlastní. Možná by šlo domluvit i to, že si přineseš v tašce jazyk hovězí či vepřový. Bolest odezní u každého jedince jinak. jazyk je snad nejrychleji se hojící místo na našem těle. Nemám vlastní zlušenost, předpokládám však že to bude otázka několika hodin

    Další informace


  • Plačící andělé (spíš to znáte z anglického originálu WEEPING ANGELS) ze seriálu Doctor Who

    Nevíte kde by sem mohla zakoupit nějaký šperk, malou sošku nebo prostě cokoliv s motivem Plačících andělů?Děkuji za každou odpověď.

    Další informace


  • Jak psát speciální písmena cizího jazyka rychle a všude



    Další informace


  • Jak vhodně stylizovat větu?

    Ahoj, je tu někdo kdo se živí stylizaci? Potřeboval bych poradit, jak přeformulovat tuhle větuNa řešení mimořádných událostí jsou potřebné složky integrovaného záchranného systému, které se podílejí na záchranných a likvidačních pracích, které jsou stručně popsány ve třetí kapitole.Nevím, kterým slovním druhem nahradit který..jenž mně přijde zastaralé a navíc ta věta trochu svádí, že že ty práce jsou shrnuty v třetí kapitole. Lidé dobří pomozte, bude vám patřit velký dík.

    Další informace


    Jak správně přeložit do AJ?

    Poradíte, jak správně přeložit do Aj následující věci tak, aby na konci byla vždy předložka?Pro koho je ta pozvánka?S kým jedeš na dovolenou?

    Další informace


    Jak byste v angličtině řekli tuhle větu?

    Asi mu musim ležet hodně v žaludku dá se to přeložit doslova nebo pro to maj jinou frázi?(a ne, do školy nechodím, takže o žádnej úkol opravdu nejde)

    Další informace


    Jak byste přeložili do anglického jazyka Knedlo vepřo zelo?

    Knedlo vepřo zelo :D děkuji.

    Další informace


    Co se píše správně podle pravidel jazyka českého?

    Pokud budu vykat, tak je to jednoduché:Koupila jste si to oblečení?Ale když budu tykat, jak se to napíše?Koupila jsi si to oblečení?neboKoupila si si to oblečení?neboKoupila sis to oblečení?Co je tedy správně? Jak to napsat?Děkuji.

    Další informace


  • Skloňování slova synáček. Jak je správně?

    Komu čemu - 1) synáčku, 2) synáčkovi 3) obojí je správně

    Další informace


    Pomuže mi někdo přeložit jednu větu z AJ do ČJ?



    Další informace


    Nemuzu prelozit vetu



    Další informace


    Jakou práci vykonávat pro zlepšení anglického jazyka?

    Nyní hledám nové zaměstnání a rád bych nějakou pozici, na které se dostanu do kontaktu (ať už přímého nebo nepřímého- po e-mailu) s anglicky hovořící klientelou. Nemám tím na mysli barmana, aby na mě opilí amíci valali two beers (což by mi moc nepomohlo) a ani recepčního v 5ti hvězdičkovém hotelu, kde si nemohu dovolit říct sorry? nebo dělat gramatické chyby. Napadá Vás něco? Ani obchodní zástupce pro západní trh to být nemůže, jelikož na to nemám praxi ani vzdělání (obchodní).Díky za jakoukoliv radu či názor.

    Další informace


    Jak byste přeložili větu: You have got two more Hunger Gamse movies left to do, right? Díky K.

    bez kontextu jen těžko. Bez znalosti souvislostí třeba takto: Už ti zbývají jen dva filmy [s názvem] Hunger Games, že?

    Další informace


    Jak byste přeložili do angličtiny tuto větu?

    Děti píšou dopisy se seznamem dárků, které si přejí dostat pod stromeček.Já mám: Children write letters with list of gifts, which they wish to get under the Christmas tree.Ale nevím, jestli je to správně. Jak byste to napsali vy? :) Díky za rady.

    Další informace


    Existují prosím nějaké online korekce anglického textu?

    že vložím celý anglický text do pole a najde mi to automaticky chyby nebo překlepy atd.A když ve wordu, tak kde prosím..

    Další informace


    Existuje od anglického slova easy -snadný, lehký - i 2. tvar pro české slovo ve smyslu jednodušší?

    Nevím, kam mám dotaz zařadit, snad mi to nikdo nevymaže.

    Další informace