• Je nějaká spojitost mezi slovy žumpa a župa? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Je nějaká spojitost mezi slovy žumpa a župa?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Je nějaká spojitost mezi slovy žumpa a župa?

  • Proč jsou některé děje nepopsatelné slovy, i když to je skutečnost?



    Další informace


    Jak napsat slovy číslo



    Další informace


    potrebuju informace o rihanne ktera byla zmlacena chrisem brownem(kdy,kde,..)jako by to byl referat-svymi slovy



    Další informace


  • Co znamenají obecně slovy zkratky DVD a VHS?

    Nemyslím tím například, jak se říká dývídýčko a kazeta nebo video, ale jak se těmto zkratkám říka obecně.

    Další informace


  • Jakou spojitost má Ernest Hemingway s ČR??

    Spíš s Československem. Snad toto..Hemingway se setkal s válečnou reportérkou, která prošla několika válkami a dokázala zaujmout i přesvědčit syrovou formou, s níž popisovala veškerá utrpení.To, co viděla Martha ve Španělsku, jí otřáslo a způsobilo, že se začala bát budoucnosti. Jenže času nebylo nazbyt: druhá světová válka byla na spadnutí a Martha považovala za svou povinnost být uprostřed dění.Odjela do Československa, psala reportáže o ruském útoku na Finsko, ale nakonec dala na čas přednost soukromému životu před kariérou a ke konci roku 1940 se provdala za Hemingwaye. Zdroj: a href"http://ona.idnes.cz/martha-gellhornova-valecna-reporterka-manzelka-ernesta-hemingwaye-1p1-/spolecnost.aspx?cA120723_134210_spolecnost_jup" rel"nofollow" http://ona.idnes.cz/ hellip /a Doplňuji:V roce 1968 vyšla v Československu známka - Ernest Hemigway.Série: World cultural figures - UNESCO a href"http://colnect.com/cs/stamps/stamp/130262-Ernest_Hemingway-World_cultural_figures_-_UNESCO-%C4%8Ceskoslovensko" rel"nofollow" http://colnect.com/ hellip /a

    Další informace


    Jak je to s určitými slovy použité u klasických autorů?

    Diskutuje se o používání různých slov, většinou vulgárních a nezáleží, kdo ta slova použil. Vzpomněl jsem si na Karla Havlíčka Borovského, který v díle Křest svatého Vladimíra používá zrovna dva takové výrazy. Proč je tam použil? Kvůli rýmu, kvůli zapamatování? Proč?Děkuji

    Další informace


  • Je nějaká internetová aplikace která by zjišťovala kolikrát byla navštívená nějaká stránka?

    Že bych si tam zadal adresu stránky (ne moji, jakoukoli) například vlastní profil z odpovědí a ono by mi to vyhodilo druhej den statistiku, kolik lidí můj profil navštívilo?

    Další informace


    Mezery mezi slovy



    Další informace


  • Existuje nějaká česká píseň, která řeší konflikty mezi lidmi?

    Napadla mě Kdyby tady byla taková panenka. Existuje ještě nějaká jiná?

    Další informace


  • Jak moc je dovoleno při uměleckém překladu improvizovat a hrát si slovy na úkor originálního textu?

    Potřebuju si přeložit několik písničkových textů a nechci na to jít stylem doslova , protože by to nevypadalo přirozeně.Třeba v jedné písničce je věta: Are you busy...? Má jít o srdceryvnou promluvu kluka k jeho bejvalce: on s ní chce mluvit a zeptat se jí, co jí vlastně udělal, že ho opustila a ani mu k tomu neřekla půl slova...no a ona ho neposlouchá, protože na něj nemá čas (nebo spíš teda poslouchat nechce).Písnička je to romantická, takže překlad: Jsi zaneprázdněná...? mi zní fakt dost divně (a ještě blbějc to vypadá, když se to hodí na papír, to pak lidské oko vážně trpí :DJak moc se můžu v rámci vyjádření myšlenky odchýlit od původního textu, resp. co je důležitější: držet se za každou cenu originálu, a nebo co nejlíp vyjádřit myšlenku? (i za cenu toho, že si z prstu vycucám pár slov, co v originále nejsou :))DíkyDoplňuji:Díky hoši za pomoc :)Já právě nechtěla překládat strojově a vím, že myšlenka je na prvním místě!Jenže tuhle jsem kdesi narazila na jednu debatu, kde se toto amatérský překládání řešilo a názory byly zhruba půl na půl. Divili byste se, kolik lidí lpělo na doslovným překladu (prý z úcty k autorům, přece jim prý nebudeme prznit jejich práci :))Takže ještě jednou díky za úřední schválení improvizace: kdyby mi to někdo vyčetl, svedu vinu na vás )PS: Quentosi, za ten překlad díky - nějak tak jsem si to právě představovala, ale neuměla jsem se vymáčknout konkrétně. Vážně děkuju! :)

    Další informace