• Němčina - lehký překlad - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Němčina - lehký překlad. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Němčina - lehký překlad

  • Ultrabook..střední velikosti, lehký, výkonný, nepotřebuji na hry,rychly,aby baterka dlouho vydrzela



    Další informace


  • Neznáte nějaký dobrý a lehký program pro Ipod?

    Ahoj,neznáte někdo nějaký program pro Ipod Nano.Aby to bylo lehce ovládatelné,aby se tím dali dát alespon nějaký písničky.Čeština není nutná.Nejlépe zadarmo.Děkuji (:

    Další informace


  • Mají ve SR u popisů složení výrobků ve slovenštině také překlad do češtiny? Jako my máme překlad pro ně u čs. výrobků?

    Ano mají. Hlavně u těch které se vozí k nám . A je jich mnoho. Ukládají to nařízení EU

    Další informace


  • Němčina v Opendialogu a Savedialogu



    Další informace


    Požádání o překlad



    Další informace


    Lehký prográmek na stříhání



    Další informace


  • Francouzština nebo němčina?

    Příští rok nastupuju na 4 leté gymnázium a nevím jaký druhý jazyk si vybrat. Němčinu mám na ZŠ už asi 3-4 roky. Základy z němčiny mám,takže se jí můžu plně doučit i sám. Za ty další 4 roky bych pochytil i tu francouzštinu, takže toho se moc nebojím. Všichni říkají, že francouzština je těžká, takže nevím jestli se mám lépe doučit tu němčinu nebo se naučit francouzsky (stejně bych se tu němčinu časem naučil)

    Další informace


    Ruština nebo němčina?

    Dobrý den,chtěl bych se zeptat, jestli někdo z vás nemá nějaké zkušenosti s cizími jazyky. Abych byl konkrétnější.. Od 7. ročníku se na základní škole učím německy a anglicky. A jelikož přecházím na střední školu, je třeba si vybrat druhý cizí jazyk. Abych řekl pravdu, němčina mě moc nebere a jako další jazyk máme na výběr ruštinu, která mě vždycky zajímala.Tak se chci zeptat, co byste zvolili vy, jestliže byste měli základy němčiny. Není třeba škoda vynechat němčinu?

    Další informace


    Je překlad instrukcí jednoznačný, nebo lze použít více možností?

    Mám vstupní instrukce pro daný podnik v češtině i angličtině s odpovídajícími značkami. Překlad stejných výrazů v angličtině není přeložen stejně. NapříkladEntrance prohibited Zákaz vstupuNo photographing and recording is allowed. Fotografování a natáčení je zakázáno.Ve druhém případě by mělo být podle mne není dovoleno.Jak to má být správně, nebo to není v tomto případě rozhodující, pokud instrukce jsou dodržovány? Děkuji.

    Další informace


    Je můj překlad správný?

    Dobrý den, překládám jednu povídku, ale někdy narazím na záludnou větu jako třeba teď a nejsem si jistá, jsetli jsem ji přeložila dobře.Věta: I nodded taking the paper, mentally cringing at my ragged fingernails.(Z té stránky nelze kopírovat, tak tady je screenshoot, kdybyste potřebovali rozsáhlejší kontext.)Můj překlad: Kývla jsem hlavou a brala si složku, když jsem zatínala nehty do kůže.A nebo: Kývla jsem hlavou a brala si složku, když jsem se třásla a třela o sebe nehty.Nějak tak asi :D Myslím, že vím, co se snaží autorka popsat, ale nenacházím přesné slova, hlavně v tomto případě.Je to volnější překlad, snažím se to překládat přirozeně a určitě tam budu mít chyby, ale ostatníma větama jsem si jistá, jen při této moc ne.Děkuji :)(Zdroj: a href"https://www.wattpad.com/246972927-what-they-created-chapter-1age/2)" rel"nofollow" https://www.wattpad.com/ hellip /a

    Další informace