AJ-překlad - poradna, odpovědi na dotazNa této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: AJ-překlad. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.Další informace |
Neumíte někdo latinsky?prosím o překladDalší informace |
Jak by se dal pojmenovat česky notebook?Další informace |
Jaký je přesný český překlad termínu: anti-torque-propellerDalší informace |
Preklad ytongDalší informace |
Jak vznikl český překlad Janov italského města Genova?Další informace |
Proč se překlad v češtině neshoduje s originálem u literárního díla?Americký spisovatel Ernest Hemingway dostal za své dílo Stařec a moře Nobelovu cenu za literaturu. V originále se ale toto dílo jmenuje - The Old Man and The Sea , tedy Starý muž a moře. Angličtina nemá výraz pro stařec, proč to v češtině takto překládáme a nedržíme se originální verze? Děkuji.Další informace |
Program v pc na překlad do češtiny -zdarmaDalší informace |
Application Mafia 2 prestal pracovať. Iba preklad fixuDalší informace |
Potřebuji kloudný překlad anglické věty...Z Google překladače jsem z toho nic nepochopil. Not allowed - return to competition rule.Doplňuji:Už to chápu-start sportovce není povolen, a abych vědel proč, mám se podívat do pravidel!Další informace |
Je překlad instrukcí jednoznačný, nebo lze použít více možností?Mám vstupní instrukce pro daný podnik v češtině i angličtině s odpovídajícími značkami. Překlad stejných výrazů v angličtině není přeložen stejně. NapříkladEntrance prohibited Zákaz vstupuNo photographing and recording is allowed. Fotografování a natáčení je zakázáno.Ve druhém případě by mělo být podle mne není dovoleno.Jak to má být správně, nebo to není v tomto případě rozhodující, pokud instrukce jsou dodržovány? Děkuji.Další informace |
Je můj překlad správný?Dobrý den, překládám jednu povídku, ale někdy narazím na záludnou větu jako třeba teď a nejsem si jistá, jsetli jsem ji přeložila dobře.Věta: I nodded taking the paper, mentally cringing at my ragged fingernails.(Z té stránky nelze kopírovat, tak tady je screenshoot, kdybyste potřebovali rozsáhlejší kontext.)Můj překlad: Kývla jsem hlavou a brala si složku, když jsem zatínala nehty do kůže.A nebo: Kývla jsem hlavou a brala si složku, když jsem se třásla a třela o sebe nehty.Nějak tak asi :D Myslím, že vím, co se snaží autorka popsat, ale nenacházím přesné slova, hlavně v tomto případě.Je to volnější překlad, snažím se to překládat přirozeně a určitě tam budu mít chyby, ale ostatníma větama jsem si jistá, jen při této moc ne.Děkuji :)(Zdroj: a href"https://www.wattpad.com/246972927-what-they-created-chapter-1age/2)" rel"nofollow" https://www.wattpad.com/ hellip /aDalší informace |
Jaký je český překlad indian tea?Když je na čaji napsáno anglicky jen indian tea . Jedná se o čaj indický nebo indiánský?Další informace |
Jaký je nejvíce používaný anglický překlad pro škrt/skrblík?Google překladači v těchto slovech moc nevěřím, tak by mě zajímalo, jak nazývají člověka, který nerad plýtvá penězi, syslí si je atd, prostě škrt/skrblíkDalší informace |
Kde bych našla přesný překlad do těchto tří jazyků?Kde bych našla přesný překlad do těchto tří jazyků? Potřebuji přeložit 25 druhů zvířat. Francouzky, španělsky a italsky. Nebo je tu někdo, kdo by mi to přesně přeložil? DíkyDalší informace |
... Díky za překlad spojení: plná hlava jeho ( mít ho plnou hlavu) , plná hlava tebe .....Aj překladDalší informace |
Překlad do němčiny. Bude tam to zu nebo ne?Chci zkusit napsat román.Ich will versuchen einen Roman zu schreiben.Bude tam to zu nebo ne?Další informace |
Překlad - kontrolaDobrý večer, prosím našel by se tu někdo, kdo by mně to zkontroloval?Do vzniklého výpeku přidáme kousek másla a uděláme hustou omáčku. Při expedici maso krájíme šikmým řezem a podlijeme hotovou omáčkou. In fertiger Bratensosse geben das Stuckchen Butter and machen eine dichte Sosse. Beim Versand zerschneiden das Fleich die schiefe Scheibe und deglacieren die richtige Sosse. Děkuji, hezký večerDalší informace |
Preklad jedne vety do ajDalší informace |
Preklad do italstinyDalší informace |
Němčina - lehký překladahoj, potřeboval bych přeložit pár vět do němčiny. díky za odpovědiJezdím rád na kole a rád lyžuji.O minulém víkendu jsme bruslili.Dává přednost běhu na lyžích.Za horšího počasí jsem nemohl jezdit na plachetnici.Jeli jsme na dovolenou do Rakouska.Vybavení na sjezdování je docela drahé.Přehrada je pro sportovce ideální.Strávíme tam čtrnáct dní.Díky moc-)Další informace |
|