• Jak byste uvedenou větu převedli do současné češtiny? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Jak byste uvedenou větu převedli do současné češtiny?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Jak byste uvedenou větu převedli do současné češtiny?

  • Keď na nejaké fórum alebo sociálnu sieť napíšem vetu, v ktorej sa budú vyskytovať slová



    Další informace


  • Jak by ste pochopili tuto větu? Jedná se o koupy auta. -nabízím záruku práv z vadného plnění po dobu 12 měsíců !



    Další informace


  • Co si představíte, když vám někdo řekne větu do očí: Každá „sranda“ něco stojí?

    Děkuji.

    Další informace


    Jak mám chápat tuto větu?

    Bůh pomůže těm jež pomohou si samiznamená to že ti co v něj věří se k němu modlí zbytečně nebot nikomu stejně nepomůže?

    Další informace


  • Vysvětlili byste laicky tuto větu? Jen ať mi věřitel pošle uvolnění zástavního práva.

    O jaké situaci se tu asi mluví? O co jde? Dědictví?

    Další informace


  • Jak byste jednoslovně přeložili do češtiny slovo svokrovci?

    Do současné češtiny to nejde, ale ve staročeštině se užíval pojem testovci, pokud jde o rodiče manželky. ve vztahu k manželovi. Příbuzenstvo ze strany mužovy má zachovalé názvy prajazykové, zatímco ze strany ženiny to není, protože její opříbuzenstvo žilo jinde a žena se vdávala do rodiny patriárchální. V. Machek: Etymologický slovník svokrovci - rodičia manžela (manželky) vo vzťahu k manželke (k manželovi) Širší pojem než testovci.Krátký slovník slovenského jazyka.

    Další informace


    Jak si správně vyložit větu: Rozlučte se s pocitem, že se kdykoliv můžete vrátit.?

    Mám se rozloučit a zároveň mít na mysli že se budu moci vrátit kdykoliv budu chtít, a nebo je to naopak a mám se rozloučit s tím pocitem jistoty a vrátit už se nikdy moct nebudu?

    Další informace


    Jak vhodně stylizovat větu?

    Ahoj, je tu někdo kdo se živí stylizaci? Potřeboval bych poradit, jak přeformulovat tuhle větuNa řešení mimořádných událostí jsou potřebné složky integrovaného záchranného systému, které se podílejí na záchranných a likvidačních pracích, které jsou stručně popsány ve třetí kapitole.Nevím, kterým slovním druhem nahradit který..jenž mně přijde zastaralé a navíc ta věta trochu svádí, že že ty práce jsou shrnuty v třetí kapitole. Lidé dobří pomozte, bude vám patřit velký dík.

    Další informace


    Jak přesně přeložit větu do Angličtiny?

    Jak přesně přeložit větu : Jak se vidíš za 10 let? Já jsem to přeložilo : How you look yourself ... A dal nevim :/ pomozte prosím:)

    Další informace


    Jak byste přeložili tuto větu (viz níže)?



    Další informace