Prosím o přeložení jednoduchého textu do němčiny... - poradna, odpovědi na dotazNa této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Prosím o přeložení jednoduchého textu do němčiny.... Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.Další informace |
Kolik zhruba stojí přeložení sloupu el. vedení?Další informace |
Přeložit z němčinyDalší informace |
Proč se někdy používá termín procentní bod místo jednoduchého procenta ?Další informace |
Caps Lock zvýraznenie textuAko by ste na tejto stránke v odpovedi alebo otázke zvýraznili text? Prosím, poraďteDalší informace |
Zdravím, neví někdo prosím o DOBRÉM překladači anglických textů na internetu?Google a ostatní rádoby překladače typu bing, nice translator apod. text přeloží do nesrozumitelné češtiny. Tak jestli není nějaký program nebo něco takového, prosím.Další informace |
Cteni textu (PDF) pocitacemDalší informace |
Kodovani nemciny v Outlook 2003Další informace |
jak předělat win 7 home premium 64 bit z němčiny do češtiny ?kopil jsem si notebuk a v Německu a chtěl bych si tam nějak nahrát češtinu jestly je tu někdo kdo tomu rozumí tak prosím poraďte už nevím co s tím myslel jsem že to půjde snadno , ale ono ne.Další informace |
Jak přeložit do němčiny větu s více zápory?Vím, že v německé větě musí být jen jeden zápor. Jak by tedy byly třeba věty:„Nikdo nikdy nikam nebude chtít jít.“ a „Někdo nikdy nikam nebude chtít jít.“?Doplňuji:Ne, takovouhle větu jsem ještě nikde neviděl, neslyšel ani nevyčetl. Jen tak mě napadla. Jde mi jen o ten způsob vyjádření těch záporů. Mohlo by to být nějak takto:1. Niemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.2. Irgendjemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.Dá se to říct více způsoby jnebo jen jedním? V angličtině vím, že jde (ne vždy) věta s více zápory vyjádřit dvěma způsoby.Další informace |
Jak přeložit tuto větu do němčiny?Další informace |