• Jak správně přeložit do latiny - Co má začátek, má i konec? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: Jak správně přeložit do latiny - Co má začátek, má i konec?. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - Jak správně přeložit do latiny - Co má začátek, má i konec?

  • Jak by se dalo přeložit jméno Luna do češtiny?



    Další informace


    Co máme dělat, když jedeme na konci srpna na dovolenou a můj syn nestihne začátek školního roku?



    Další informace


  • 24.6.2009 pocatek dne je 00.00hod-je to zacatek dne,nebo pulnoc toho dne

    bylo mi pojistovnou sdeleno,ze pocatek pojisteni je 24.6.2009 v 00:00hod.je to zacatek dne 24.6.nebo pulnoc 24.6.dekuji

    Další informace


  • Neznáte název české písně, kde refrén začíná kdybys přečet všechny stránky knih??

    ahoj,hledám jednu českou písničku,začátek refrému je kdybys přečet všechny stránky knih a zpívá to žena,nevíte někdo?

    Další informace


  • Jak přeložit do angličtiny: ty nebetyčné hovado?

    Jak přeložit do angličtiny: ty nebetyčné hovado ?

    Další informace


    Jak do angličtiny přeložit: Udělám za tebe úkol.?



    Další informace


  • Smajlíky se nevloží do textu kde chci,ale skočí vždy na začátek před text.Píšu do různých diskusí.Dříve to nedělalo.Dík.



    Další informace


    Jak muzu elegantne prelozit do cestiny Troubleshooting??

    záleží na kontextu (součást textu? nebo se jedná o nadpis? o čem je text? atd.)slovnik.seznam.cz nabízí třeba řešení problémů či odstraňování závad méně kostrbatě / volněji třeba: co dělat v nesnázích když to nefunguje, jak má když to neposlouchá když se něco porouchá jak na (to, když...) co dělat, když...

    Další informace


  • Jak správně přeložit tuto větu do němčiny?



    Další informace


    Jak přeložit do polštiny německé pořekadlo Heute gestohlen - Morgen in Polen?

    Morgen ráno, zítra.Dnes ukradeno, ráno (zítra) v Polsku. Dziś skradziony - rano (jutro) w Polsce.Je to narážka na nenechavost Poláků. Prý kradená auta končí v Polsku. a href"https://www.google.cz/?clientfirefox-b q.+Dzi%C5%9B+skradziony+-+Rano+w+Polsce. gfe_rdcr" rel"nofollow" https://www.google.cz/ hellip /a

    Další informace


    Jak přeložit do němčiny větu s více zápory?

    Vím, že v německé větě musí být jen jeden zápor. Jak by tedy byly třeba věty:„Nikdo nikdy nikam nebude chtít jít.“ a „Někdo nikdy nikam nebude chtít jít.“?Doplňuji:Ne, takovouhle větu jsem ještě nikde neviděl, neslyšel ani nevyčetl. Jen tak mě napadla. Jde mi jen o ten způsob vyjádření těch záporů. Mohlo by to být nějak takto:1. Niemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.2. Irgendjemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.Dá se to říct více způsoby jnebo jen jedním? V angličtině vím, že jde (ne vždy) věta s více zápory vyjádřit dvěma způsoby.

    Další informace


    Jak přeložit do latiny Vlk nese domovníkovi psaní?

    Vzpomněl jsem si na film Škola základ života, kde při hodině latiny přijde do třídy inspektor a chce, aby žáci přeložili nějaké věty, vyjde z toho takové spojení a učitel odchází deprimován ze třídy. Přitom gramaticky tato věta není nijak složitá. Navíc si vzpomínám, říká inspektor, že tuto větu nelze jednoznačně přeložit, že žáci budou mít při překládání potíže. Dovede to někdo vysvětlit a uvést na pravou míru? Děkuji.

    Další informace


    Jak přeložit anglické slovo smothering v této větě?

    totally smothering and overprotective dad nějak nemohu najít správné slovo pro pželožení smothering .. google to překládá jako dusivý, ale to asi nebude ono.. význam smothering je jakoby být někomu stále nablízku až je to otravné.. mám jeden překlad na jazykusnad i podobní tomu slovu dusivý, ale nějak si to nemohu vybavit.. nějaký nápad?

    Další informace


    Jak přeložit BunnyTrack ?

    Je to hra, ve které skáčete přes překážky a do obtížně dostupných míst ... Potřeboval bych nějaký výstižný český název, a taky aby dobře česky zněl...

    Další informace


    Jak do chorvatštiny přeložit takové to řemeslnické paninko?

    paninka - mala dama. Jinak 5. pád používají - mala damo!Naše paní i pán mají jiný původ než v chorvatštině.Podle etymologie - malý - s./ch. mȁo špatný. dáma - paní domů.Neznám chorvatsky, ale srovnáním s češtinou existovala v minulosti významová podobnost.Takže ta naše paninka jako mala dama by mohla znít původně ironicky.Samozřejmě významy se mohly posunout, takže dnes to může být jinak. . V češtině paninka, panička převážně. paní, nejč. vdaná žena z minulosti z buržoazních vrstev: v obecné češtině - farská kuchařka.JInak mladá žena, dáma nebo vdaná žena středních vrstev, paní.Doplňuji:Doplnění významu paninka, panička - převážně hanlivě, ironicky - paní, nejč. vdaná žena z buržoazních vrstev: důstojnické, úřednické p-y záletné p-y služky a jejich p-y zaměstnavatelky přišli úředníci se svými p-mi manželkami stát se p-ou vdát se (zprav. dobře) zast. ob. farská p. hospodyně na faře a href"http:/rirucka.ujc.cas.cz/?slovopani%C4%8Dka HledejHledej" rel"nofollow" http:/rirucka.ujc.cas.cz/ hellip /a Takže mala dama mohla být špatná paní domů - tedy hanlivě naše paninka, panička.jinak diskuse

    Další informace


    Co znamená a odkud pochází hláška fí há a jak by se dala přeložit do angličtiny?

    Fí há neznám, ale ve slovenštině se používá citoslovce fíha k vyjádření údivu. Volně bych to do Aj přeložila jako wow nebo možná whoa .

    Další informace


  • Mám zameškaných dvacet pět procent z 30,co teď? Je začátek roku.

    Je začátek roku,měli jsme mít asi 6 hodin občanské výchovy,tři odpadly a na jedné znich jsem nebyla mám 25 zameškaných procent z 30..s počtem narůstajících hodin se mi zameškaná absence bude srážet?

    Další informace


    Je převzato víc cizích slov z latiny nebo z řečtiny?

    P. Hauser uvádi, že víc slov poskytla češtině přímo latina. Totiž řecká slova se do češtiny dostala nejen přímo, ale prostřednictvím latiny, stejně tak jako do jiných jazyků a pak teprve k nám. Takže to neníí jednoznačné.V průběhu svého vývoje přejímala čeština slova z různých jazyků, zpočátku nejvíce z latiny (např. cyklus, republika, student, univerzita) a řečtiny (demokracie, hyperbola). Výrazy latinské a řecké se k nám dostávají v podstatě stále, přestože latina je dnes již mrtvým jazykem. Důvodem je skutečnost, že z těchto klasických jazyků přejímaly slova i jiné moderní jazyky, přizpůsobily si je a dnes se k nám tyto výrazy dostávají zprostředkovaně např. z angličtiny, francouzštiny apod. Také celé terminologie některých vědních oborů jsou více či méně založeny na latině (např. lékařství nebo farmacie) i řečtině (matematika, geometrie, psychologie). Totéž platí i u jiných jazyků, např. italštiny (klasická hudba, výrazy jako např. moderato, legato, adagio, piano) nebo francouzštiny (výrazy z oblasti módy – manžeta, fazóna, flanel gastronomie – paštika, želatina umění – impresionismus, rokoko a baletu – arabeska, pirueta). Z němčiny přejala čeština ve svém vývoji mnoho slov, pojmenovávajících i věci týkající se každodenního života (např. haléř, helma, mince, plotna, punčocha).Knižní zdroj: P. Hauser Nauka o slovní zásobě.

    Další informace


  • Za měsíc(začátek až polovina března) začne létat motýl strakáč březový.Poradíte mi,kde ho mám hledat?

    Tento motýl se na území ČR nachází pouze místy a nikde není hojný. Nejčastěji se s ním můžeme setkat v březových hájích, dále na pasekách, rašeliništích a vřesovištích s březovým porostem nebo listnatých lesích.

    Další informace


    Akvaristika - začátek



    Další informace