• německý překlad???? - poradna, odpovědi na dotaz

    Na této stránce naleznete veškeré odpovědi na dotaz na téma: německý překlad????. Hledáme pro vás ve více než 500 000 odpovědích. Dále zde naleznete další zajímavá související témata.

    Další informace

  • Další témata a dotazy - německý překlad????

  • Jak se řekne německy zásobování?



    Další informace


  • kde najdu trilogii Antonie-nemecky film?



    Další informace


    Jak se jmenoval německý romantický film co šel v TV asi před 5 lety?

    Muž v mladších letech , povoláním fotograf (modní nebo glamour) se seznámil s dobře vypadající ženou ve středních letech a přesvědčoval ji aby mu pozovala a nakonec se ...

    Další informace


  • Jak vznikl německý pozdrav? (zdvižená pravice)

    Nanejvíš vím že jsem to viděla i na obrzech Napoleona 1.

    Další informace


  • Ako nahrať, uložiť z google translátora audio preklad?

    O čo ide... vložím do Google translátora, alebo iného free online prekladača, požadovaný text na preklad. Môžem si to vypočuť (online), môžem si preložený text skopírovať, ale viete poradiť, ako aj uložiť audio preklad (z preloženého textu)?Ďakujem za rady

    Další informace


  • Jaký použít rozloučení německy ?

    Mám na němčině napsat dopis babičce, kde jí popíšu svého kamaráda.. Jaký bych na závěr mohl použít rozloučení ? Myslím, že auf wiedersehen nebo tschuss se vážně nehodí.

    Další informace


    AJ - překlad

    Co prosím znamená : to share needles ? Vím, že needles jsou jehly. Děkuju moc.

    Další informace


    Proč se slepýš řekne německy Blindschleiche?

    Když to přeložím trochu drsně podle Google překladače, tak v překladu to je slepý plaz (schleichen mi google překladač přeložil jako plaz, i když plazi se podle wikipedie řekne reptilien, spíš jde o to slovíčko Blind). Ale vždyť slepýš není slepý.

    Další informace


    Mluví zde někdo německy?

    jestli tu mluví někdo německy tak ať napíše ano!A co si myslíte jestli je nej... AJ nebo NJ a proč?

    Další informace


    Proč se se slovesem ankommen pojí předložka in ve spojení s městem (německý jazyk)?

    Mám např. tuhle větu: Wenn es nicht passiert wäre, wären wir sicher früher in New York angekommen. (Kdyby se to nebylo bývalo stalo, určitě bychom (byli bývali) dorazili dříve do New Yorku). Do New Yorku se tady překládá předložkou in (místo nach). Je v tom nějaké pravidlo? Děkuji.

    Další informace